
Ирония судьбы, парадокс или закономерность?
На этот вопрос я искала ответ с того самого момента, когда впервые познакомилась с этими людьми.
Находясь в командировке на Южной стороне Кипра, в перерыве между съемками я зашла в один из ресторанчиков, чтобы перекусить. В какой то момент, я почувствовала, что есть нечто необычное, что-то, что привлекает мое внимание и удивляет одновременно. Прошло несколько секунд, прежде чем я осознала, что это - смешанная, турецко-азербайджанская речь за соседним столиком. Конечно же, это не привело бы меня в замешательство, будь это на Северном Кипре, в Стамбуле или в Баку, но здесь - на греческой стороне Кипра!
Я невольно прислушалась к разговору... Он был ни о чем. Две молодые женщины пили кофе и говорили о ежедневных, бытовых делах, но одна говорила по-турецки, а другая по-азербайджански. Не совладав со своим любопытством, я подошла к соседнему столику, и задала вопрос на азербайджанском. Меня приняли очень дружелюбно. Узнав, что я из Баку, собеседницы оживились, и поведали мне свою историю....
Прощай, родина...
Обе мои собеседницы оказались женщинами, столкнувшимися с войной и болью потери близких. Причем, каждая из них тосковала о местах, где родились, выросли, оставили друзей... Примечательно то, что, говоря о потере близких, каждая из них вспоминала тех, кто остался ТАМ - в стране, куда они не решаются вернуться.
Итак, мои собеседницы: Селена Георгиадис и Кристина Аллахвердян.
Селена с рождения жила в Турции, имела очень много друзей и близких среди турков... Но когда началась война на Кипре, Селена ради спокойствия своей семьи уехала на Южный Кипр, открыла здесь дело, и осталась жить. У Селены дела на Кипре шли хорошо. За 10 лет она обзавелась домом, собственным рестораном и магазинчиком. И вот два года назад она решила взять в дом домохозяйку. Киприоты считают, что самые хорошие домохозяйки - это мигрантки из России и Болгарии. Селена обратилась в фирму и они выписали ей из Пятигорска женщину, которая посредством Интернета обращалась в международное бюро по трудоустройству. Это и была Кристина.
Кристина родилась и выросла в Баку. Вышла замуж за азербайджанца. Родила двух сыновей. Жила на Монтино, в стареньком дворике, где все относились друг к другу, как одна семья. Война в Нагорном Карабахе заставила Кристину и ее семью покинуть Баку. В Ереван ехать Карина наотрез отказалась, да и невозможно это было с двумя сыновьями и мужем - азербайджанцами. Всей семьей поехали в Пятигорск.
Кристина очень долго не могла свыкнуться с мыслью, что уже никогда не увидит Баку, дядю Васифа, тетю Розу, Орханчика, близких подруг Ясемен и Лену. Ночами видела старый дворик на Монтино во сне.
Но жизнь на новом месте требовала своего. И Карина с мужем занялись торговлей. И вдруг несчастье обрушилось снегом на голову. Муж Кристины - Джовдет умер от инфаркта. Перебиваясь кое-как, продавая безделушки на базаре и воспитывая сыновей, Кристина окончательно выбилась из сил. Выучив их в институте и устроив на работу, она решила попытать счастья за границей. И, казалось бы, все удачно сложилось. Она едет на Кипр.
Ирония судьбы?
"Я встречала ее в аэропорту. Если честно, очень волновалась, потому, что это не шутка, привести чужого человека в дом, и жить с ним бок о бок... Когда она подошла ко мне, а у меня была табличка с ее именем, я очень обрадовалась. У нее очень приветливое лицо", - рассказывает Селена.
"Я тоже переживала. Все думала, куда попаду? Как пойдет работа? Столько слухов ходит про трафикинг, продажу и подставу женщин за границей. Но когда увидела Селену, сразу поняла, что мне повезло", - вторит ей Кристина.
И вот, они встретились. Селена спросила будущую домработницу о том, как она долетела, на английском языке. И...
Не тут-то было. Кристина не знала английского. Она попыталась говорить с Селеной по-русски, но и эта попытка не увенчалась успехом.
"Когда я поняла, что мы не можем общаться, я вскипела. Как это так?! Я решала свою проблему через офис, столько расходов, оплата перелета! И они не подумали о том, как мы будем общаться?! Они даже не спросили ее, на каких языках она говорит! Моему разочарованию и злости не было предела", - сейчас Селена говорила об этом, смеясь.
"А я в каком была состоянии... Мы ехали в машине в гробовой тишине... Я никогда не забуду этого дня. Одна, в чужой стране, как немая. Что теперь будет? Наверное, меня вернут обратно, и больше уже никуда не пошлют на работу", - рассказывает Кристина. "Слезы навернулись на глаза, и я, как ни странно, в этот момент опять вспомнила Баку. Видимо, запах моря навеял воспоминания. Я так разрыдалась..."
Вернувшись домой, Селена в полной тишине постелила Кристине постель и пошла сама готовить обед. Не заставлять же ее работать, она ведь уже завтра поедет обратно.
И в это время вернулся сын Селены.
- Ана джан! - крикнул он с порога. Он говорил по-турецки. Селена любила говорить дома по-турецки.
"Меня как током шибануло! Боже, я их понимаю! Они говорят на понятном мне языке! Кстати, армянского я не знаю. Русский и азербайджанский были моими родными языками. Я вскочила с постели. Утерла слезы и вышла на кухню".
"Мен сизи анлайырам!" (Я вас понимаю) сказала Кристина. И они заговорили.
Гречанка - по-турецки, а армянка - по-азербайджански...
Ирония судьбы? Эти два языка, превратившиеся уже в какой-то новый - слияние турецко-азербайджанского, объединили Кристину и Селену. И вот уже два года они живут душа в душу. Кристина работает и в доме, и в ресторане.
"Я меньше всего воспринимаю это, как работу. Скорее, мы живем одной семьей, и делаем одно общее дело", - говорит Кристина.
Или закономерность...
Конечно же, я задала этот вопрос и Кристине, и Селене. Не кажется ли вам иногда очень странным, что вы - армянка и гречанка - общаетесь на языках народов, с которыми ваши страны находятся во враждебных отношениях?
Селена ответила сразу: "Нет. Для меня это не странно. Я всегда имела друзей среди турков. И сейчас имею. Я выросла в этой стране, по ее законам, по ее нравам. Я говорила с рождения на турецком. Я даже греческий толком не знала. И все эти годы, пока жила на Кипре, очень часто общалась с сыном на турецком. Я не сторонник раздоров из-за земли. Я считаю, что это дело рук грязных людей. Ведь человек прежде всего - человек. И моей родиной была Турция, меня в школе учили турецкие учителя. Моим первым наставником по жизни был известный турецкий профессор. Я никогда этого не забуду".
Кристина прослезилась, долго не могла говорить... "Это язык моих детей, моего покойного мужа. Это язык, на котором мне впервые объяснились в любви. Язык, на котором мои соседи поддерживали меня, когда было совсем плохо. Я очень люблю Баку, хотя он остался лишь в воспоминаниях, я часто смотрю на фотографии... Нет, я не только не испытываю неудобства, я счастлива, что здесь говорю по-азербайджански. Это не ирония судьбы, - это правильно. Это закономерность..."
Айтен Алиева
Аноним
23 января 2014 16:39